Koji FUKUSHIMA

人生はステージレース。
ツールを目指したい少年から、人生の大先輩まで。
こ〜ぢとロードバイクで遊ぼう! 
080ー5024ー5400
cozzy@rondo.ocn.ne.jp
明日 フランクと走ろうイベント開催!
君が幸也になれない訳がないんだよ! (シェアしていただけたら、嬉しいでーす!) フランクは、ボンシャンスでフランスに渡ったばかりの若者に、キラキラした眼で話しをしてくれる。 『君が幸也になれない訳がないんだよ!幸也がフランスに初めて来た時も、転んで、リタイヤしてたんだよ!』 98年兄ちゃんがフランスに渡って、親代りをしてくれたフランク。 その時は、30歳で今のプロツアー フランセズ デジュのエーススプリンターとしてプロになった。 そのフランクが、僕たちと毎日練習してくれた。レースに連れて行ってくれた。毎日毎日、ずっと一緒だった。 そして、あれから15年が経ち、今もボンシャンスの若者にそう励ましてくれる。 そのフランクが、大好きな日本にプライベートで遊びに来てくれた。 僕はおそるおそる聞いた。 『ねえ フランク。ボンシャンス東松山で、一般の方と一緒にサイクリングしたいんだ』 フランクはいつもの満面の笑み、『もちろん』と答えてくれた! ということで、明日急遽走行会を行います! 寒いですが、是非みんなで走って食べて楽しみまましょう! 今 3名の方がエントリーしてくれています。 是非、初心者の方 中学生 高校生 子供さん連れ 皆さんお待ちしております! フランクの大きな?心に、触れてみてくださいね! 幸也 晋一 康司 の師匠、フランク 観光!マラソンに挑戦!そしてボンシャンス東松山で走行会と日本を満喫中。 【イベント名】フランクと一緒に走ろう 【日 時】1月15日(日) 【場 所】ボンシャンス東松山 (こーぢ倶楽部)集合 【申込み】事前申込み     氏名、住所、年齢、携帯番号を明記の上、メールcozzy@rondo.ocn.ne.jpまで。080 5024 5400 【参加費】3000円(昼食代込み) 10:00 受付開始  〜11:00 3本ローラーでウォーミングアップ 11:00 出発〜13:00帰着予定 13:30〜 昼食(焼肉れすとらん大幸にて「カルビ定食」、フランク歓迎会 14:30 終了
| 福島康司/こ〜ぢ | - | 07:01 | comments(2) | trackbacks(0) | - | - |
フランクと一緒に走ろう!
僕たちの師匠、フランク・モレールが日本にやって来る!
観光!マラソンに挑戦!そして東松山で走行会と日本を満喫する予定だ。

【イベント名】フランクと一緒に走ろう
【日 時】1月15日(日)
【場 所】こ〜ぢ倶楽部集合
【申込み】事前申込み
    氏名、住所、年齢、携帯番号を明記の上、メールcozzy@rondo.ocn.ne.jpまで。
【参加費】3000円(昼食代込み)

10:00 受付開始
 〜11:00 3本ローラーでウォーミングアップ
11:00 出発〜13:00帰着予定
13:30〜 昼食(焼肉れすとらん大幸にて「カルビ定食」、フランク歓迎会
14:30 終了



| 福島康司/こ〜ぢ | - | 13:18 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
ah my tiny rider!
【English】
My young rider who are coming from far away in japan,
it's the biggest pleasure that I can keep my riders by my side,
they are men but I feel them like my son ,my familly , my lover!

I can do the training almost everyday with them,
it's the hardest experience in my life for riders.

we can talk a lot about bicycle,girl freiend,familly,and dream.

now I have training camp with three riders,
from 14 to 23 years old,
they are living in small old house,I used to lived for ten years,

they cooperate to each other,so the situation is very comfortable,

this weekend ,we had criterium race ,in Gyoda Saitama,
they lost the race,but every riders are tryed hard to do something,
i remembered my first race in france,,,,,
and I cheer more sincerely when they are disapointed with the result,
the process is more important than result!

【français】
Mon jeune coureur qui vient de loin au Japon,
C'est le plus grand plaisir que je puisse garder mes coureur à mes côtés,
Ce sont des hommes, mais je les sens comme mon fils, ma famille, mon amant!
  
Je peux faire la formation presque tous les jours avec eux,
C'est la plus dure expérience de ma vie pour les coureurs.
 
Nous pouvons parler beaucoup sur la bicyclette, fille, amies, famille, et rêve.

Maintenant j'ai un camp d'entraînement avec trois coureurs,
De 14 à 23 ans,
Ils vivent dans une petite maison ancienne, j'ai vécu pendant dix ans,

Ils coopèrent entre eux, de sorte que la situation est très confortable,

Ce week-end, nous avons eu la course criterium, à Gyoda Saitama,
Ils ont perdu la course, mais tous les coureurs sont essayés dur pour faire quelque chose,
Je me suis souvenu de ma première course en france ,,,,,
Et je réjouis plus sincèrement quand ils sont déçus avec le résultat,
Le processus est plus important que le résultat!

【日本語】
【英語】
ボンシャンスの若い選手は日本中 遠くから埼玉東松山に来てくれています。
私の選手を、私のそばにおける事は最大の喜びです。
彼らは私の息子、私の家族、私の恋人のように感じます!
  
私は彼らと一緒にほぼ毎日トレーニングをします。
7年のブランクは、私の競技人生で最もつらい経験です。
 
私たちは自転車、女の子の自由、家族、夢についてたくさん話すことができます。

今私は3人のライダーと一緒にトレーニングキャンプを行っています。
14歳から23歳まで。
彼らは私はプロになるまで10年間住んでいた。4畳半、トイレお風呂共同、ストーブの換気はすきま風でオートマチックな下宿に住んでいる。
おばさんは優しく、彼らはお互いに協力しているので、状況は非常に快適です。

今週末、埼玉県行田でレースを行いました。僕はりっしょう役員でした。
彼らはレースを失ったが、すべてのライダーは何かをするために努力している。
私はフランスでの最初のレースを思い出した。
彼らが結果に不調を感じると、より誠実に応援します。
プロセスは結果より重要です!

岡山から来ていた中学生の玲は、練習では自信をなくしていたけどレースで先頭を引きまくり、頑張りました。
ゴール後、結果が出せなかった事を涙を流しました。僕は彼の超えようとする姿に感動しました。
昨日の夜9時すぎ、無事に岡山に着いたと連絡をもらいました。
全国から若い選手が集まってくれる事。
それは僕にとって、なによりの幸せです!

  





| 福島康司/こ〜ぢ | - | 03:38 | comments(1) | trackbacks(0) | - | - |
全力疾走
【English 】 The work of coach is like counselor who can make the good relationships between riders and road bike. So the coach have to be best friends,lover! I love my riders even they are failed ,if they try their best! 【Francais 】 Le travail d'entraîneur est comme le conseiller qui peut faire les bonnes relations entre les coureur et le course de la route. Alors l'entraîneur doit être meilleur ami, amant! J'aime mes coureurs même s'ils échouent, s'ils font de leur mieux! 【日本語】 コーチの仕事は、ライダーとロードバイクの仲良くなるカウンセラーのようなものです。 コーチは最高の友達、恋人でなければならない! 私はライダーたちが失敗したときこそ愛しています!彼らが最善を尽くせば。 ツールドフランスに憧れる若者 大募集!経験問わず。やる気があれば大丈夫! ボンシャンス 東松山 080 5024 5400 1月2月 選手大募集!
| 福島康司/こ〜ぢ | - | 05:10 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
幸也からのメール

【English】
I feel happy when my riders can pass me,
it's a little bit strange feeling,
because of when I was rider,I have never wanted anyone to beat me,
but i am no longer rider,
now some young rider of Bonne Chance team are coming to
my place,
today there is a criteirum race,I wish them to attack!
and Yukiya sent me the mail,bonne chance young riders will be strong after training camp in chiangrai for one month.
Naru TAKEUCHI and Yoshiki TERADA,
I was happy to hear that!

【Francais】
Je me sens heureux quand mes coureurs peuvent me passer,
C'est un sentiment un peu drole,
À cause de quand j'étais coureur, je n'ai jamais voulu que personne me batte,
Mais je ne suis plus coureur,
Maintenant un jeune coureur de l'équipe de Bonne Chance vient
chez moi,
 Aujourd'hui il y a une criteirum, je leur souhaite d'attaquer !
Et Yukiya m'a envoyé le courrier, bonne chance jeunes coureurs sera forte après le camp d'entraînement dans chiangrai pendant un mois.
Naru TAKEUCHI et Yoshiki TERADA,
J'étais content d'entendre ça!


【日本語】
私のカワイイ選手が私を抜かすことができるとき、私は幸せを感じる。
それは現役時代からすると少し複雑な気分だ。
私が選手だった頃、尊敬するプロ選手にも私は打ち負けたくなかった。
しかし私はもはやライダーではない。
合宿3日目ボンチャンスチームの若いライダーが来ています

 今日は埼玉県自転車競技連盟のクリテリウムレースがあります。
アタックして欲しい!
 
 中学生の竹内成と寺田吉騎は中川茂さんのもと、幸也と山本幸平の背中を追いかけ、タイチェンライで一ヶ月に渡り修行した。
 幸也から久しぶりにメールがきた。
 竹内成と寺田吉騎の中学生コンビは楽しみだと。
 若い時にガンガンさせるのは、賛否両論がある。だけど、トップ選手からしか学べない事はある。

 僕は幸也の期待に応えた彼らのガッツが嬉しかった。
 写真は、最後の弟子、幸也にアタックの真髄を伝えるベルナールおじいさん。
 
 ベルナールの精神は、若い選手に受け継がれている。

ボンシャンス 入団生 大募集!
 経験問わず。ツールドフランスに憧れる気持ちがあれば大丈夫!
 ロードバイク大好きな少年少女 集まれ!
 飯田市上村と東松山に合宿所完備!
 中学生、高校生、大歓迎。 
 080−5024−5400
| 福島康司/こ〜ぢ | - | 03:03 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
勝手兜の緒を締めよ。
勝手兜の緒を締めよ。日本語は最後です!

depends on myself
【english】
if I fail, it's happened because of myself,
if I succeed ,its depend on the cooperation of the others,
My brother Shinichi,he told me every time ,
When I lost the race, its because of I was not strong.
When I won big race,keep modest behave.
Its the best teach for my life,

【Francais】
Dépend de moi
 
  Si j'échoue, c'est arrivé à cause de moi,
 Si je réussis, il dépend de la coopration des autres,

 
 Mon frère Shinichi, il m'a dit à chaque fois,
 Quand j'ai perdu la course, c'est parce que je n'étais pas fort.
 Quand j'ai gagné la grande course, garder modeste se comporter.

 Son le meilleur enseigner pour ma vie,

【日本語】
 自分次第
 
 失敗したら、身から出た錆。
 成功すれば、皆様のおかげ。

 
 兄晋一は、毎回私に言った。
 レースで負けたのは、自分が弱いせい。
 大きなレースに勝ったときこそ、謙虚になれ。

 私の人生のための最高の教えだ。

 若い選手、フボンシャンスでツールドフランスにかけてみないか。
 ボンシャンス東松山合宿中。
 1月2月 若手選手大募集!
 080 5,024 5400
 

| 福島康司/こ〜ぢ | - | 06:10 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
ボンシャンス東松山 合宿開始
【English】 bonne chance higashimatsuyama team news. Two Young rider arrive to Higashimatsuyama in Saitama,from far a way. And we training together ,eat ,sleep. For several days. They just started racing,but it's my great pleasure to take care the riders just by my side. I feel the happiness like Bernard. And I want to make the dream come true with my young riders! 【francais】 Bonnes chances nouvelles de l'équipe higashimatsuyama. ?Deux jeunes coureur arrivent à Higashimatsuyama à Saitama, de très loin. Et nous nous entraînons ensemble, mangeons, dormons. Pour quelques jours. Ils ont juste commencé à courir, mais c'est mon grand plaisir de prendre soin des coureurs juste à mes côtés. ?Je ressens le bonheur comme Bernard. ?Et je veux réaliser le rêve avec mes jeunes coureurs! 【日本語】 ボンチャンス東松山チームニュース。 ?今日から明日で、2人の若手ライダーが遠くから埼玉の東松山に到着。 中学生2年の玲は岡山と、来空は北海道から! そして一緒に訓練し、食べ、寝る。 玲は3日間、来空は2週間。 彼らはレースを始めたばかりですが、私はすぐそばに、選手がいてくれることは大変嬉しいです。 ?ベルナールじいさんのような幸せを感じる。 ?私は駆け出しの若いライダーたちと一緒に夢を実現したい!
| 福島康司/こ〜ぢ | - | 08:19 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
雨にも負けず English Francais Japanese
雨にも負けず
日本語は一番下です。
【English 】 My son he is not so good at study in the school.and after he entered to elementary school last year,he is disappointed with his test. My second son is sometimes better to writing and reading. My first son's best point was running long distance,but that favorite point neither it's getting worse. But from few weeks before,he started hard to memories in poem"amenimo makezu " I love that poem, That poem is telling the kindnesses ,humanity,help the week people but star modest. My son he learned hard,and finally he remembered completely,and he was passed the readings test. I learned with him, And suddenly I noticed many important things in the life. Kenjj MIYAZAWA l respect of him. I want to live like him.
my son he started running again from that day!
【Francais 】 Mon fils, il n'est pas si bon à étudier à l'école. Et après qu'il est entré à l'école primaire l'année dernière, il est déçu par son test. Mon deuxième fils est parfois mieux à écrire et à lire. ?Le point le plus positif de mon premier fils était la course à longue distance, mais ce point favori, ni ça empire. ?Mais de quelques semaines auparavant, il a commencé difficile à souvenirs dans le poème "amenimo makezu" ? ?J'aime ce poème, ?Ce poème raconte les bontés, l'humanité, aide les gens de la semaine, mais l'étoile modeste. Mon fils, il a appris dur, et finalement il s'est souvenu complètement, et il a passé le test de lectures. J'ai appris avec lui, Et soudain, j'ai remarqué beaucoup de choses importantes dans la vie. ?Kenjj MIYAZAWA l respect de lui. ?Je veux vivre comme lui.


il a recommence de courier!
de ce jour la.
【日本語】 私の7歳の長男は学校での成績があまりよくありません。昨年小学校に入学した後、テストの結果に失望しているようです。 私の6歳次男は時には執筆や読書をする方が良いです。 ?私の長男の特技は長距離走ですが、その特技にも少し影が見えてきました。 ?しかし数週間前から、学校の課題である彼は詩「アメネモメズ」の暗唱を頑張っていました。 ? ?私はその詩が大好きです。 ?その詩は優しさ、人類愛、人を助けるが、慎み深い生き方を教えてくれる。 私の息子は暗唱に励み、ついに彼は完全に覚えて、読書のテストに合格しました。 私は彼と一緒に暗唱しました。 そして、突然、私は人生で多くの重要なことに気がつきました。 ?宮澤賢治さん。僕にも尊敬する人。 ?私は彼のように生きたい。 雨にも負けず 風にも負けず 雪にも夏の暑さにも負けぬ 丈夫なからだをもち 慾はなく 決して怒らず いつも静かに笑っている 一日に玄米四合と 味噌と少しの野菜を食べ あらゆることを 自分を勘定に入れずに よく見聞きし分かり そして忘れず 野原の松の林の陰の 小さな萱ぶきの小屋にいて 東に病気の子供あれば 行って看病してやり 西に疲れた母あれば 行ってその稲の束を負い 南に死にそうな人あれば 行ってこわがらなくてもいいといい 北に喧嘩や訴訟があれば つまらないからやめろといい 日照りの時は涙を流し 寒さの夏はおろおろ歩き みんなにでくのぼーと呼ばれ 褒められもせず 苦にもされず そういうものに わたしはなりたい
| 福島康司/こ〜ぢ | - | 09:25 | comments(2) | trackbacks(0) | - | - |
Happy new year 2018 ( English Japanese French )
ハッピーニューイヤー! 今年はチームの幸運を持つ3つのオブジェクトを持っています! 私はフランスだ育つ若いライダーに機会を ?年齢は14歳から!鉄は熱い時に打て! ?国籍は日本も含めるアジアへ! ?選手にはレースを楽しんで、ツールドフランスに勝つためにモチベーションをしたい! 私はミドルエージの皆様にサイクリングイベントを行いたい! ?すべての世代が、同じ風をきる! 私の最大の夢! 兄である福島晋一とボンシャンスでの地道な活動を続ける。 私たちの活動への皆の応援をありがとう 私は私の若いライダーが大好きです。 私は私の人生の大先輩の生徒さんが大好きです。 そして、私はボンシャンスを愛して! Happy New Years! This year I have three object with team bonne chance! 1.make the opportunity to young riders to grow up I'm France. The age will be from 14 years old. The riders would be not only Japanese but also Asian. I want make them to enjoy racing! Life,and get the motivation to win the Tour de France! 2.on the other hand,I want make the riding event for the Middle Ages generation. To enjoy the ride with every generation is my biggest dream! 3.keep the activities Bonne Chance with Shinichi! Thank you for everyone to cheers our activities! I love my young riders. I love my elder riders. And I love my team bonne chances! -Francais- Bonne année! Cette année, j'ai trois objet avec l'equipe bonne chance! 1.Assurez l'occasion aux jeunes coureurs de grandir Je suis en France. ?L'âge sera de 14 ans. ?Les coureurs seraient non seulement japonais, mais aussi asiatique. ?Je veux les faire pour profiter de la course! La vie, et obtenir la motivation pour gagner le Tour de France! 2.ON autre part, je veux faire de l'événement de cycling pour la génération du Moyen Age. ?Pour profiter de la balade à chaque génération est mon plus grand rêve! 3.Keep les activités Bonne Chance avec Shinichi! Merci pour tout le monde sous les applaudissements de nos activités! J'aime mes jeunes coureur. J'aime mes coureurs âgés. Et je l'aime mes l'equipe Bonne Chance !
| 福島康司/こ〜ぢ | - | 11:22 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
Attack to my dream English French and Japanese
iPhoneImage.png
Attack to my dream
English French and Japanese

-English-
When I was rider,I had only my legs,heart and motivation which make me succeed.

And now I have retired from 7years.
My life has changed,
The situation has changed,
I have my team with Shinichi team bonne chance.
I have young riders,so the dream is not only mine,
We are shearing the object to make it realize!
Before I was alone but now I feel we are big family with my riders ,sponsor ,and all people who cheer our activities!
I feel happy that young riders has grown up and beat me!
I can enjoy my life more than when I was professional riders!

-French-
Attaque à mon rêve
Quand j'étais cavalier, je n'avais que mes jambes, le cœur et la motivation qui me font réussir.

Et maintenant je me suis retiré de 7years.
Ma vie a changé,
La situation a changé,
J'ai mon équipe avec Shinichi bonne chance équipe.
J'ai de jeunes coureurs, donc le rêve n'est pas seulement le mien,
Nous sommes cisailler l'objet pour le rendre réaliste!
Avant que je sois seul mais maintenant je sens que nous sommes la grande famille avec mes cavaliers, commanditaire, et tous les gens qui encouragent nos activités!
Je me sens heureux que les jeunes coureurs a grandi et me battre!
Je peux profiter de ma vie plus que lorsque j'étais des coureur professionnels!

-Japanese-
私の夢へのアタック
私がライダーだった時、私は自分の足、心、モチベーションだけで成功しました。

そして今、私は7年後に引退した。人生の状況は一変しました。
私はShinichiとボンシャンスとチームをています。
私は若いライダーがいるので、夢は私だけでのものではなくなりました。
われわれは目的の達成。
選手、スポンサー、そして私たちの活動を応援するすべての人々と大きな家族だと感じています!
若いライダーたちが育ち、私を打ち負かされた瞬間が嬉しいです!
私は自身がプロライダーだったときより、私の人生を楽しんでいる!

 新年は5日から、ロードバイクと友達になれるイベントを開催します!
 ツールに憧れている若い選手もやってこい!
 皆さん、どしどしお待ちしております!
| 福島康司/こ〜ぢ | - | 09:29 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    
<< February 2017 >>
+ SELECTED ENTRIES
+ RECENT COMMENTS
+ CATEGORIES
+ ARCHIVES
+ MOBILE
qrcode
+ LINKS
+ PROFILE